Raphael, 1512
《聖母讚歌》是巴哈以《聖經》之《路加福音》第一章46-55節拉丁文為詞而譜寫的,這段《聖經》記載著耶穌的母親瑪麗亞在生耶穌以前,聽見天使向她說她將被聖靈感孕,生一子可以給他起名叫"耶穌"後,就唱起了這首歌。
先來一段裡面最動聽 最餘音繞樑的曲子
第9曲 Esurientes
根據WIKI:
《尊主頌》(拉丁語:Magnificat),又稱《馬利亞頌》,是基督教禮拜中常唱的頌歌。
這是八首最古老基督教頌歌之一。《尊主頌》得名於第一句,或拉丁語的第一個詞。
《尊主頌》直接取自《路加福音》第1章第46節至第55節參,
記載童貞女馬利亞探訪懷孕的親戚以利沙伯的一段。
經文中講到,當馬利亞向以利沙伯問安時,以利沙伯懷著的施洗約翰便跳動。
以利沙伯稱許馬利亞的信心,馬利亞便以這篇被稱為《尊主頌》的頌歌回應。
基督教中,《尊主頌》通常在時辰禮儀誦唱。
西方基督教中,《尊主頌》通常在羅馬天主教、信義宗和聖公宗的晚禱誦唱,
而在東方基督教中,《尊主頌》在通常在主日的晨禱誦唱。
新教也會在崇拜中唱《尊主頌》。
巴哈的《聖母讚歌》是巴哈的後期作品,在巴哈所創作的少數以拉丁文為詞的樂曲中,這首《聖母讚歌》和《B小調彌撒》一樣偉大,直到今日仍被視為古典音樂中的經典作品。《聖母讚歌》則是巴哈1723年在萊比錫為耶誕節前後所舉行的晚禱會所寫,
在晚禱會時,演唱完《聖母讚歌》後,牧師再進行講道。
巴哈的作品在死後所遭受到的待遇不全然相同:包括莫札特、貝多芬、布拉姆斯等人都熟悉他的鍵盤作品;但是他的聲樂作品比較少受到重視。
聲樂作品中,以拉丁文譜寫、具有聖經典故的一些作品,較有機會演出,
因此《聖母讚歌》沒有被遺忘。
這是巴哈唯一一首在十九世紀被人出版的作品,由此可見此曲之受到歡迎。
聖母讚美是天主教的儀式,但在路德教派的晚禱中還是被保留下來,
此曲原調是降E大調,但後來巴哈將之移調到更光輝的D大調,
這是巴哈聖樂作品中配器最華麗的一闕作品。
第1曲. 合唱 Chorus
Magnificat anima mea Dominum
(My soul doth magnify the Lord)
(我心尊主)
第2曲. 詠嘆調 Aria
Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo
(And my spirit hath rejoiced in God my Saviour)
(我的心神歡躍於天主,我的救主)
第3曲. 詠嘆調 Aria
Quia repexit humilitatem ancillae suae; ecce enim ex hoc beatam me dicent (For He hath regarded the low estate of His handmaiden: for, behold, from henceforth [all generations] shall call me blessed)
(因為衪垂顧了衪婢女的卑微,衪的仁慈世世代代於無窮世,賜於敬畏衪的人)
第4曲. 合唱 Chorus
Omnes generationes
(All generations)
(萬代)
(萬代)
第5曲.詠嘆調 Aria:
Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius
(For He that is mighty hath done to me great things; and holy is His Name)
(那有權能的,為我成就了大事;他的名為聖。)
第6曲.詠嘆調 Aria:
Et misericordia a progenie in progenies timentibus eum
(And His mercy is on them that fear Him from generation unto generation)
(他憐憫敬畏他的人,直到世世代代。)
第7曲. 合唱 Chorus:
Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui
(He hath shewed strength with His arm; He hath scattered the proud in the imagination of their hearts)
(他用膀臂施展大能; 那狂傲的人正心裡妄想就被他趕散了。)
第8曲. 詠嘆調 Aria:
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles
(He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree)
(他叫有權柄的失位,叫卑賤的升高;)
第9曲. 詠嘆調 Aria:
Esurientes implevit bonis et divities dimisit inanes
(He hath filled the hungry with good things; and the rich He hath sent empty away)
(叫飢餓的得飽美食,叫富足的空手回去。)
第10曲. 詠嘆調 Aria:
Suscepit Israel puerum suum recordatus misericordiae suae
(He hath holpen His servant Israel, in remembrance of His mercy)
(衪曾回憶起自己的仁慈,扶助了衪的僕人以色列)
第11曲. 合唱 Chorus:
Sicut locutus est ad Patres nostros, Abraham et semini eius in saecula..
(As He spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever)
(為要記念亞伯拉罕和他的後裔,施憐憫直到永遠)
(為要記念亞伯拉罕和他的後裔,施憐憫直到永遠)
第12曲. 合唱 Chorus:
Gloria Patri, gloria Filio, gloria et Spiritui Sancto! Sicut erat in principio et nunc et semper et in saeculat saeculorum. Amen.
(Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen)
(正如衪向我們的祖先所說過的恩許,施思於亞巴郎和他的子孫,直到永遠。)
這版本的品質最好
值得大推~